romaios: (Default)
[personal profile] romaios

В "Геопониках" (византийской энциклопедии по сельскому хозяйству), в двенадцатой книге, содержащей множество полезных рекомендаций - как уберечь насаждения от вредителей, каким образом должен быть устроен огород, как использовать различные овощи в лечебных целях и тому подобные - с немалым удивлением прочел следующий совет:


ГЛАВА 11. Как обидеть огородника. [Из] Африкана

Гусиным калом, разведенным соленой водой, полей овощи.


(перев. Е.Э. Липшиц)

-

Πρòς τò κηπουρòν άδικησαι. Άφρικανου.

Χηνων άφόδευμα αλμη λύσας ραινε τα λάχανα.



И всего-то!
Так древняя наука соединяет иногда коварство замысла с простотою исполнения :)

(no subject)

Date: 09/07/2006 17:13 (UTC)
From: [identity profile] slavitsa.livejournal.com
ПРосто и эффективно :)

(no subject)

Date: 18/07/2006 23:06 (UTC)
From: [identity profile] vbenedict.livejournal.com
Очень едкий совет.
Интересный перевод. Обычно слово "κόπρος" переводят на русский, как "гной, кал, язва".
Вопрос не по теме:
Что Вы можете сказать о новогреческом языке с точки зрения психиатрии основателей этого языка? http://vbenedict.livejournal.com/20905.html#cutid1